Frage | Antwort | Arabisch | Deutsch | Antwort |
la
uên bíddak/ik trûH/i | bíddi rûH 3a
l-… |
إلى أين تُريد أن تذهب؟ إلى ... | Wo willst du hin? | Ich will zum … |
3am ta3rif, kîf? | shraH/i li kîf
lâzim rûH | هل تعرف, كيف؟ إشرح لي كيف يلزم
أن أذهب | Weißt du, wie? | Erklär mir, wie ich
hinkomme! |
aúal
shi khud iamînak/ik | u hálla, la
uên? |
أولاً إلى اليمين. و الآن إلى
أينا؟ | Erstmal musst du nach rechts | Und jetzt, wohin? |
3âla Tûl
HáTTa l-binâia | 3and
aT-Ta’áTu3 at-têlit? | أماماً حتى البناية. عند
التقاتُع الثالث؟ | Geradeaus bis zum Gebäude. | An der dritten Kreuzung? |
la, 3and
aT-Ta’áTu3 at-têni la l-iesâr | ba3dên bi T-Tarf
l-iamîn min ash-shâri3? | لا, عند التقاتع الثاني إلى
اليسار. بعدها في جانب الشارع اليمين؟ | Nein, an der zweiten Kreuzung nach
links | Dann auf der rechten
Straßen-seite? |
SáHH | shúkran | صح! شكراً | Genau! | Danke |
Wie kann man im Alltag eine Sprache lernen und üben? In der deutschen Umgangssprache sind etliche Vereinfachungen üblich geworden, die von der Schulgrammatik abweichen. Ähnliches geschieht auch in anderen Sprachen. Hier werden Veränderungen in der Sprachpraxis und unsere regelmäßigen Treffen beschrieben.
Freitag, 6. Februar 2015
Orientierungs-Situation
Um ein Ziel zu erreichen, muss man nach dem Weg fragen.
Wir besprechen den Weg auf einem Lageplan.
Danach verlassen wir den Raum, und laufen wie geplant.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen