Donnerstag, 5. Juni 2014

Indirekt-Passiv in anderen Sprachen

Ich habe im Artikel Indirekt-Passiv die Umwandlung des indirekten Objekts aus einem aktiven Satz zum Subjekt eines passiven Satzes beschrieben.
Das gibt es nicht nur im Deutschen.

Auch im Englischen ist diese Bildungsform sehr üblich, sogar ähnlich häufig wie das normale Passiv:
Indirekt-Passiv: "I got my phone taken away" (221 000 Google-Hits)
Passiv: "my phone was taken away" (240 000 Google-Hits)

Das englische "to get" wird als Hilfsverb benutzt, entsprechend dem deutschen "kriegen".
Das deutsche "kriegen" wird hingegen nur für das Indirekt-Passiv eingesetzt.
Dem gegenüber wird "to get"sowohl für das normale Passiv als auch für das Indirekt-Passiv genutzt

Im Spanischen existiert zwar eine Bildungsform für das Indirekt-Passiv, wird aber seltener eingesetzt.
Man benutzt das Hilfsverb "tener", kann aber nicht klar zwischen den beiden Passiv-Formen unterscheiden:
Folgendes kann bedeuten "mir wurde ... weggenommen" und "ich habe ein weggenommenes ...":
Indirekt-Passiv: "tengo quitado ..." (41 000 Google-Hits)
Passiv: "... fue quitado" (90 000 Google-Hits)
Passiv-Umschreibung: "me quitaron ..." (1 010 000 Google-Hits)
Häufiger ist die Umschreibung des Passivs durch ein Aktiv mit unpersönlichen Plural-Subjekt.

Das Französische benutzt auch gerne die Umschreibung mit einem unpersönlichen Subjekt.
Immerhin kann man durch das Hilfsverb "se faire" auch das Indirekt-Passiv ausdrücken:
Indirekt-Passiv: "je me suis fait volé ..." (174 00 google-Hits)
Indirekt-Passiv alternativ: "je me suis fait voler" (617 000 Google-Hits)

Passiv: "... a été volé" (4 950 000 Google-Hits)

Passiv-Umschreibung: "on m' a volé ..." (2 820 000 Google-Hits)

Nur im Deutschen werden unterschiedliche Hilfsverben für die beiden Passiv-Varianten eingesetzt:
Passiv: "werden"
Indirekt-Passiv: "kriegen" oder "bekommen"
Im Englischen und Französischen ist das Indirekt-Passiv nur daran zu erkennen, dass ein direktes Objekt vorkommt, nur dann ist das Subjekt aus einem indirekten Objekt abgeleitet worden.

Die hier erwähnten Bildungsformen entsprechen natürlich nicht der Schulbuch-Grammatik.
Obwohl die Sprechweisen sehr üblich sind, werden sie in Schulbüchern nicht beschrieben.
Besonders der Begriff des "Hilfsverbs" ist etwas erweitert worden.
Auch der Begriff des "Passivs" ist allgemeiner aufgefasst worden:
Es tritt hier aber grundsätzlich zusammen mit einem Partizip Passiv auf.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen